Publications
Ex Tempore
pen club
Photos
Links
Guestbook
English Spanish Franch German
horas non numero nisi serenas
 
Home / Poetry R. M. Rilke / Poetry / Stufen


 

 

Hermann Hesse

Stufen

Wie jede Blüte welkt und jede Jugend
dem Alter weicht, blüht jede Lebensstufe,
blüht jede Weisheit auch und jede Tugend
zu ihrer Zeit und darf nicht ewig dauern.
Es muss das Herz bei jedem Lebensrufe
bereit zum Abschied sein und Neubeginne,
um sich in Tapferkeit und ohne Trauern
in andre, neue Bindungen zu geben.
Und jedem Anfang wohnt ein Zauber inne,
der uns beschützt und der uns hilft, zu leben.

Wir sollten heiter Raum um Raum durchschreiten,
an keinem wie an einer Heimat hängen,
der Weltgeist will nicht fesseln uns und engen,
Er will uns Stuf' um Stufe heben, weiten.
Kaum sind wir heimisch einem Lebenskreise
und traulich eingewohnt, so droht Erschlaffen.
Nur wer bereit zu Aufbruch ist und Reise,
Mag lähmender Gewöhnung sich entraffen.

Es wird vielleicht auch noch die Todesstunde
uns neuem Räumen jung entgegensenden.
Des Lebens Ruf an uns wird niemals enden ...
Wohlan denn, Herz, nimm Abschied und gesunde!



cycling is a mode of being -- here at Gaienhofen on Lake Constance, cycling around the 300 km of shore, stopping at the Hesse Museum on 23 July 2007

STEPS

As every blossom fades and youth must pass,
so every stage in life will only flower
in its time, all wisdom, virtue has its hour
and should not overreach, its prime surpass.
Alert to every call from life, the heart
must welcome new beginnings -- learn to part
from all without regret, embracing new
engagements bravely, open to what may ensue.
In all commencement dwells a magic power
that protects us, guiding us through life anew.

Content to stride from space to space, we should
not cling to any as our own. The Life Force would
not bind us nor restrain, but broaden our
horizons, step by step enhancing us.
No sooner are we settled, that our impetus
declines. Impending slumber comes upon us,
habit weighs us down. Thus only those prepared
to part and wander prosper unimpaired.

Perhaps the hour of death will yet afford us
newer spaces, younger hopes. Life summons us
at every stage, recalling its true worth ...
Bid farewell, Heart: In parting is rebirth!

Translation by © Alfred de Zayas, Grindelwald 8. January 2007

 

Late summer

Once more, ere summer fades,
we shall our garden tend,
frail flowers water, relish sunlit glades,
for soon they wane, tomorrow comes their end.

Once more, before the planet goes insane
and sinks in howling wars and wrongs,
let’s cherish those good things that do remain,
take pleasure in them, sing them songs.


 

Copyright ©2004-2019 Alfred de Zayas. All contents are copyrighted and may not be used without the author's permission. This page was created by Nick Ionascu.